Hala, 75 minututan, antzezlanak suizidioaren gaia lantzen du, askotan, tabua izan daitekeen gaia izanda: HappyEnd euren buruaz beste egin nahi dutenei laguntzeko elkartea da. "Surrealista samarra dirudi eta nik uste dut hori duela helburu; surrealista izatea batetik, eta bestetik, gaur bizi dugun garai honen isla izatea" adierazi du euskarazko bertsioaren egile den Ainara Ortegak. Umore beltzarekin eta antzezlanaren irudi gogorrekin jokoa egiten da HappyEnden: tragedia bati denbora ematen bazaio, hor benetako komedia sortzen dela gaineratu du Ortegak.
Lan-talde bikaina
Borja Ortiz de Gondraren testuan dago oinarrituta antzezlana: idazlea, antzerkigilea eta estatu mailan arrakasta izaten ari da bilbotarra.
Aktoreek ere meritu handia dutela bistakoa da. Xabi Donosti, Garbiñe Insausti eta Iñake Irastorza dira euskarazko bertsioan taula gainean arituko direnak; gaztelerazkoan Ana Pimentak egiten du Irastorzaren papera. "Aktore bikainak dira, konpromiso handia hartu dute antzerkiarekiko. Ez da erraza halako gai bat jorratzea eta jorratu nahi izatea. Hirurek beraien pertsonaia oso ausart hartu dute eta nik uste dut oso ondo borobildu dituztela beraien pertsonaiak" azaldu du euskarazko bertsioaren egileak.
Harrera ezin hobea
Vaivenek erantzun onak jaso ditu ikusleen partetik; ikusten gozatzeko lana da duda barik. "Sabelean korapilo hori egin ondoren, korapilo hori irribarre batekin askatzeak oso sentsazio goxoa ematen die ikusleei" diosku Ortegak. HappyEnd izenburuaren kontzeptuak eta antzezlanaren gaiak hausnarketarako bidea egiten duela gehitu du.