Monday, November 26, 2018

Ez gaituzte errespetatu nahi

Entzunic an ETB ze Chinan dituztela embrioiac eraldatu eta ez ulerturic zer den eraldatu nahizta sentitu dagoela formatua kin era eta aldatu, ezen esan nahi duqueela eraz aldatu. Azquenean nahiric jaquin zer eguin duen cientifico chinoac ikusi dut ze dituela jaioberri biren embrioiac transformatu.

Ez dago euscaldunic zeinec ez duen ezagutzen eta ere erabiltzen transformatu hitza, zeina bait da bai ethorquiz campocoa nola beste mila nola vodka, electrocardiogramma, tabaco, acupuntura, revisatu, tolestu, arracala, tomatea, ... etc luzea.

Batetic transformatu da osoqui euscal hitza eta bestetic ordea eraldatu hitza da total ezezaguna euscaldunon artean, inexistentea salvu arten dutenac ikasi neologismoa nola ikasi zutenac urrutizquina edo donoquia adierazteco zerua.

Anhitzec ez gaituzte errespetatu nahi euscaldunac garen bezalacoac izanic. Zertara datoz pitoqueria nahastante horiec ezpada tzat attacatu euscara eta euscaldunac?

Ikusi dut ere an ETB gaur ze cervix zutela izquiriatzen zerbix. Da hori jocabidea impresentablea eta inadmisiblea.

Errespetua euscarari eta euscaldunari!

3 comments:

Gilen said...

Eta transformerrak, bihurkorrak.

Erramun Gerrikagoitia said...

Eta transformadore electricoac?
Bihurcor electricoac?
Eraldagailu electricoac?

Ez nahi izaiteac onhartu lexico international amancommunac dakarzcu galbide ziurra.
Gainera, nic uste daroat ze baldin emango ez baleraucu galbideric edo eman ezelango problimaric asmatzeac hitz berriac (eta functiona balezate ere ederqui), hala ere, ez dagoela zertan refusatu horiec termino commun internationalac.

Gilen said...

Guztiz ados nago azkenean esan duzun horrekin, Erramun.

Bestalde, Transformerrak aipatu ditut zeren gaiak hau gogoratu baitit:

https://www.youtube.com/watch?v=_bLRibm7eX0

Broma tonuan edo.