Friday, December 07, 2018

Internet infectaturic euscaraz

Euscal munduco batzuc -ascoc, larreguic- uste daroe ze egun ez dagoela jada euscaraz purismo lexicalic (edo gutiago orthographicoric) eta delaco epocha purista hori dugula pasatua eta superaturic zorionez zeren ez dugu erabilten jada gaur urrutizkina hitza adierazteco telephonoa eta beste horrelatsuco batzuc.

Prensa ari nintzela iracurtzen beguiratu dut an neure telephono mobila zelan den gaztelaniazco -zeren ari nintzena iracurtzen zegoen gaztelaniaz- revocar hitza eta dut ikusi dela

euscaraz indargabetzea 
inglesez to revoke 
frantzesez révoquer

Norc infectatu du edo infectatzen ari du euscarazco informatione trompagarri eta falsu hori (prevaricationea ez da zilegui ezertan)? Zein virusec gaitu infectatu? Gaur egun ere bizi dugun purismoac, cultura gutiac, claritate conceptual faltac. Seguru ere ezen honec ba dituela responsable concretu detectableac ere, baina hortan ez naiz sartuco orain an hondo-baco itsas abysmo hori.

Ez al da euscaraz revokatu?
Ez goaz directione onean buruz ethorquizun oparo eta positivoa joanqui aitzina buruz libertate ascagarri humanoa.


2 comments:

Anonymous said...

Askotan da egiten trikimailu hori, are gehiago ia beti. Itzulpenak an erdera, dira izaten askoz geyo osatuak. Ez dut inoiz leitu testu bat euskaraz, zein den geyo aberatsa ezen gazteleraz.

Norberak atera ondorioak,

Txopi

Erramun Gerrikagoitia said...

Eguia ze noiz iracurtzen dugu edo entzuten
"legue hori indargabetu dute"
edo
"legue hori revokatu dute"
lehenengo auquerá da admisiblea tzat an conversatione colloquial bat nortzuentzat ulertzen dute guti terminologia propioa an legue mundua delaric
mezu explicativo bat
baina aitzitic noiz 2. mezua da guehiago
informatione formal propioa.